寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2023年9月3日 星期日

ヨルシカ—451(07) 歌詞翻譯

0 comments

收錄於ヨルシカ— 音楽画集01—幻燈(07)
作詞:n-buna
作曲:n-buna

あの太陽を見てた
深く燃えてる
見れば胸の辺りが少し燃えてる
道を行く誰かが声を上げた
「見ろよ、変な男」と笑いながら

曾望著那太陽
深深地燃燒著
看著看著胸口似乎也微微燃燒著
走在這條路上聽見了某人笑著大喊道
「看啊!真是奇怪的男人啊!」


指の先で触れた紙が一つ遂に燃えた

指尖碰觸的某張紙終究燃燒了起來

さぁ引火して 燃やして 燃やして 燃やして 燃やして 燃やして
喜びを愛して
さぁ昇華して 踊って 踊って 踊って 踊って 踊って 踊って

就將火焰引燃吧!  燒吧!燒吧!燒吧!燒吧!燒吧!
然後愛著喜悅
就昇華吧!  舞動吧!
舞動吧!舞動吧!舞動吧!舞動吧!舞動吧!

ほら、集まる人の顔が見える
俺の蒔いた炎の意図を探してる
見ろよ、変な奴らだ
そんなに声を荒げて
たかが炎一つに熱を上げてる

看啊!看的見聚集之人的面孔
正挖掘著我播下的炎之意圖
快看啊!真是一群奇怪的傢伙啊!
那般粗暴地出聲
也只是點燃一小搓火苗而已


燃えろ 早く 響く怒声の中で
紙の束よ赤く盛って

燃燒吧!在急速地響徹地怒吼中
在紙上盛放豔紅吧


あぁ面倒くせえ さぁ燃やして 燃やして 燃やして 燃やして 燃やして
悲しみも愛して
さぁ放火して 踊って 踊って 踊って 踊って 踊って 踊って

啊啊真麻煩啊!  就燒吧!
燒吧!燒吧!燒吧!燒吧!
連悲傷也愛著
就放把火吧!  
舞動吧!舞動吧!舞動吧!舞動吧!舞動吧!舞動吧!


触れて消して触れて消して
触れて胸の窓を開けて
早く燃えて灰を見せて
奥の奥に燻ぶる魂に

去觸碰再撲滅又觸碰又撲滅
去觸碰並將心中的窗口敞開
快點燃燒吧!讓他們看看灰燼
在那深深的深處裡冒著煙的靈魂之中


さぁ引火して 燃やして 燃やして 燃やして 燃やして 燃やして
妬けるほど愛して!

就放把火吧!  燒吧!燒吧!燒吧!燒吧!燒吧!
愛到要忌妒一般!

さぁ放火して 燃やして 燃やして 燃やして 燃やして 燃やして
飽きるまで愛して
さぁ消費して 踊って 踊って 踊って 踊って 踊って 踊って

就放把火吧!  燒吧!燒吧!燒吧!燒吧!燒吧!
直到膩了都要愛著
就消費它吧!  
舞動吧!舞動吧!舞動吧!舞動吧!舞動吧!舞動吧!


さぁ創造して 燃やして 燃やして 燃やして 燃やして 燃やして 燃やして

就去創造吧!  燒吧!燒吧!燒吧!燒吧!燒吧!燒吧!

上一首:ヨルシカ—月に吠える(06) 歌詞翻譯         如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

        以上就是這次「ヨルシカ—451」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement