寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2023年9月11日 星期一

優里—ピーターパン(08) 歌詞翻譯

0 comments
收錄於
優里— アルバム01—壱(08)

作詞:優里
作曲:優里

いつまで子供のままでいる?そんな言葉がふりかかる
黙って見てればいんだ笑ってそういってやれ

要以孩子自居到何時?那般的言語降臨到身上
給我笑著且閉嘴看著就好了啊

人生にはないんだ take2
平凡でくだらない退屈
なんてごめんだ 現実的な
言葉なんかにゃ耳をふさげ
ネバーランドに閉じこもって いつまでだって夢を語るんだ
笑う奴には 唾を吐け

人生可沒有take 2啊
平凡的無趣與厭倦
還真是抱歉啊
現實的話語在耳邊喧嘩
只想隱蔽在夢想鄉  都什麼時候了還說著夢話
就對著那些在笑的傢伙吐口水吧  

にっちもさっちもいかない?
綺麗事に踊り踊らされ
大人の言う常識なんてものは
丸めて捨てちまえ
ピーターパン症候群と指をさされ
罵られようが
おとぎ話みたいなハッピーエンドを
思い描いて生きていくんだ

進退兩難了吧?
被美好的事物操弄
大人口中的常識
就揉成團扔了吧!
就算被責罵
被指指點點成彼得潘症候群
還是要描繪著
如童話故事般的快樂結局並活下去


こっち指差して笑ってんだろ
好きに笑えよそれで別にいいさ
お前なんかにそうお前らなんかに
なにも言われたくない
黙って見てろ

指著這邊笑著對吧
隨便你怎麼笑吧也無所謂啊
我可不想被你  對啊就是這樣的你們
說三道四些什麼
給我閉嘴看好了


やり直しのきかない人生
一度でいいチャンスをください
掴んで離さない もう俺のものなんだ
ネバーランドの大気圏を 破って今夢をかなえるんだ
笑う奴など蹴り飛ばせ

難以重來的人生
一次也好請次與我機會吧!
抓住了就不放手  早已是我的囊中之物
夢想鄉的大氣層衝破  此刻願望便能實現
笑著的傢伙就一腳踢飛吧

打つ手はない残されてない?
ネガティブを押し付けてくんな
大人のあんたも知らない世界を
俺は生きてるんだ
ピーターパン症候群と
思われたって馬鹿にされたって
おとぎ話みたいなハッピーエンドに
一直線に進んで行くんだ

毫無辦法了嗎?
別強推給悲觀啊
我可是生存在
連大人的你也無從知曉的世界
就算被認為是
彼得潘症候群
就算被當作笨蛋
還是要一直線的勇往直前
向著那
如童話故事般的快樂結局而去


夢の見過ぎと馬鹿にされた少年が
夢を掴む物語を
見事な逆転劇をこの手で
巻き起こせ 見せつけろ

過於癡人說夢而被當作笨蛋的少年
將夢想緊抓在手的故事
就用這雙手將這樣精采的大逆轉
掀起一番浪潮來看看吧!

にっちもさっちもいかない?
綺麗事に踊り踊らされ
大人の言う常識なんてものは
丸めて捨てちまえ

進退兩難了吧?
被美好的事物操弄
大人口中的常識
就揉成團扔了吧!


ピーターパン症候群と
指をさされ 罵られようが
おとぎ話みたいな ハッピーエンドを
そう自ら掴みとるんだ

就算被責罵
被指指點點成彼得潘症候群
就由自己去緊抓
如童話故事般的快樂結局吧

上一首:優里—レオ(07) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

        以上就是這次「優里—ピーターパン」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement