寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2023年5月3日 星期三

優里—レオ(07) 歌詞翻譯

0 comments
收錄於
優里— アルバム01—壱(07)

作詞:優里
作曲:優里

ショーケースの中過ごしていた
誰もかれもが過ぎ去っていた
怖かったんだ あの日君に
連れられるまでは

曾在展示櫃裡渡過
無數路過的人群
曾恐懼吧  直到那天
能將你帶離之前


僕と同じの小さな手
転げまわり くすぐりあう僕ら
こんなに君の事好きになってた

與我相同小小的手
轉動擺弄  逗弄著的我們
如此地喜歡上關於你的一切


どんなときでも傍に居て
君が言うなら ああ

無論任何時候都在身旁
只要你一句話  啊啊


名前はレオ 名前呼んでよ
君がつけてくれた名前だから
嬉しい時も悲しい時も
傍に居ると決めた大事な人

我的名字叫LEO  叫叫我吧
畢竟是你為我取的名字
你是我下定決心 無論開心或悲傷的時候
都要守在身邊的人


君が大きくなるほどに
僕との時間は減るが道理
遠くに君の友達同士
仕方がないよなぁ

當你年紀愈發增長
與我相處的時間將漸少
作為你遠方的朋友
這也是沒辦法的呢


最近つけるその香水
鼻の利く僕にとっては辛いや
今日も帰りは遅くなるんだろうか

最近噴的那款香水
對鼻子靈敏的我來說有點辛辣
今天也是很晚才回來吧


君が居ない部屋 夢を見る
あの日のこと また

沒有你的房間  我又夢見
那一天的種種


名前はレオ 名前呼んでよ
君がつけてくれた名前だから
寂しいけれど 悲しいけれど
傍に居ると決めた大事な人

我的名字叫LEO  叫叫我吧
畢竟是你為我取的名字
你是我下定決心 儘管寂寞或悲傷的時候
都要守在身邊的人


君が誰かと暮らすことを
伝えに帰ってきた夜に
撫でてくれたね きっとお別れだね
最後にさ 会えたから ねぇ幸せだよ

你將與那個誰一起生活
為了將此事告訴我而回來的夜裡
曾摸摸我了對吧  一定是道別對吧
在最後我想說  能見到你  真的很幸福
  

名前はレオ 名前呼んでよ
君がつけてくれた名前だから
もう泣かないでよ 名前呼んでよ
あの日より大きな手で撫でてくれた

我的名字叫LEO  叫叫我吧
畢竟是你為我取的名字
不要再哭了 
叫叫我吧
比起那天要再大的手摸摸我

名前はレオ 名前呼んでよ
君がくれた名前で良かったよ
忘れないでよ それでいいんだよ
新しい誰かにまた名前つけて

我的名字叫LEO  叫叫我吧
畢竟是你為我取的名字
別忘記我啊  那樣就足夠了
去給那個新的誰取個名字吧

        上一首:優里—ミザリー(06) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

        以上就是這次「優里—レオ」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement