寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2021年2月16日 星期二

YOASOBI—群青(06) 歌詞翻譯

0 comments

收錄於
YOASOBI— アルバム01—THE BOOK(06)
作詞:Ayase
作曲:Ayase

嗚呼、いつもの様に
過ぎる日々にあくびが出る
さんざめく夜、越え、今日も
渋谷の街に朝が降る
どこか虚しいような
そんな気持ち
つまらないな
でもそれでいい
そんなもんさ
これでいい

啊  在一如往常
度過的日子裡  打了個哈欠
越過了喧鬧的夜  今天
晨曦依舊會降臨於涉谷的街
好似哪裡虛無飄渺
那樣的感覺
真無趣啊
不過那樣就好
那種事情啊
這樣就夠了吧


知らず知らず隠してた
本当の声を響かせてよ、ほら
見ないフリしていても
確かにそこにある

讓不知不覺間藏匿起那
真誠的聲音響徹吧  看啊
儘管佯裝看不見
卻也真真實實地存在於那方


感じたままに描く
自分で選んだその色で
眠い空気纏う朝に
訪れた青い世界
好きなものを好きだと言う
怖くて仕方ないけど
本当の自分
出会えた気がしたんだ

以憑著喜好所選的色彩
照著感覺描繪那
纏繞著睡意的早晨裡
曾造訪的青色世界
談著自己喜愛的事物
或許會有點惶恐卻也別無他法
畢竟總覺得
能夠遇見真正的自我


嗚呼、手を伸ばせば伸ばすほどに
遠くへゆく
思うようにいかない、今日も
また慌ただしくもがいてる
悔しい気持ちも
ただ情けなくて
涙が出る
踏み込むほど
苦しくなる
痛くもなる

啊  越是伸出雙手
就越是遠去
無法順心的今日也將
保持著慌忙
悔恨的心情也
徒剩傷感
淚水滑落
踐踏著心似的
痛苦孳生
疼痛也油然而生


感じたままに進む
自分で選んだこの道を
重いまぶた擦る夜に
しがみついた青い誓い
好きなことを続けること
それは「楽しい」だけじゃない
本当にできる?
不安になるけど

在自己所選的這條路上
照著感覺前行
在揉著沉重眼皮的夜晚
緊抱著的青色誓言
持續喜歡著
並非只是「快樂」而已
真的能成真嗎?
儘管心中漸趨不安

何枚でも
ほら何枚でも
自信がないから描いてきたんだよ
何回でも
ほら何回でも
積み上げてきたことが武器になる
周りを見たって
誰と比べたって
僕にしかできないことはなんだ
今でも自信なんかない
それでも

無論幾幅
看吧無論幾幅
畢竟沒什麼自信便都描繪出來
無論幾遍
看吧無論幾遍
至今所積累的都將化為武器
就算環顧四周
就算與誰比肩
只有我能做到的事究竟為何
如今依舊不報自信啊
儘管如此


感じたことない気持ち
知らずにいた想い
あの日踏み出して
初めて感じたこの痛みも全部
好きなものと向き合うことで
触れたまだ小さな光
大丈夫、行こう、あとは楽しむだけだ

毫無感受的那份心意
不由自主存在的想法
踏出那天
初次感受到的種種痛楚
與在喜歡的事物面前
觸及的那尚且微弱的光芒
沒問題的  就走吧  接下來將只剩快樂存在


全てを賭けて描く
自分にしか出せない色で
朝も夜も走り続け
見つけ出した青い光
好きなものと向き合うこと
今だって怖いことだけど
もう今はあの日の透明な僕じゃない
ありのままの
かけがえの無い僕だ

賭上所有去描繪
以只有自己能調配出的色彩
不分晝夜持續奔走
所發現的那道青光
雖然與喜歡的事物正對的
至今仍然是令人害怕的事
但現在的我早已不是那天透明的我了
而是有著自己的步調
無可取代的自己


知らず知らず隠してた
本当の声を響かせてよ、ほら
見ないフリしていても
確かにそこに今もそこにあるよ
知らず知らず隠してた
本当の声を響かせてよ、さあ
見ないフリしていても
確かにそこに君の中に

讓不知不覺間藏匿起那
真誠的聲音響徹吧  看啊
儘管佯裝看不見
卻也真真實實地存在於那方
讓不知不覺間藏匿起那
真誠的聲音響徹吧  那麼
儘管佯裝看不見
卻也真真實實地存在於你的心中


        一首:YOASOBI—たぶん (05) 歌詞翻譯

        下一首:YOASOBI—ハルカ(07) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

           
以上就是這次「YOASOBI—たぶん」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement