寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2020年10月10日 星期六

米津玄師—感電(03) 歌詞翻譯

0 comments
收錄於
米津玄師— アルバム05—STRAY SHEEP(03)
作詞:米津玄師
作曲:米津玄師

逃げ出したい夜の往来 行方は未だ不明
回り回って虚しくって 困っちゃったワンワンワン
失ったつもりもないが 何か足りない気分
ちょっと変にハイになって 吹かし込んだ四輪車

想逃離的每個夜晚  行蹤尚未明瞭
枉然地東奔西跑  真是困擾啊汪汪汪
雖然不當作失去了什麼  卻總覺似乎少了什麼
莫名地亢奮起來  在引擎徹底運轉的車上

兄弟よ如何かしよう もう何も考えない様
銀河系の外れへと さようなら
真実も 道徳も 動作しないイカれた夜でも
僕ら手を叩いて笑い合う
誰にも知られないまま

兄弟怎麼啦  什麼也別想啦
全拋到銀河系外  再見啦
真理也好  道德也罷  儘管在毫無動靜的夜晚時分
我們擊掌相視而笑
任憑誰也無從知曉

たった一瞬の このきらめきを
食べ尽くそう二人で くたばるまで
そして幸運を 僕らに祈りを
まだ行こう 誰も追いつけない くらいのスピードで

直到將這稍縱即逝的光輝
耗費殆盡的我們精疲力竭為止
並且將幸運  將其對我們的禱告
以誰也追不上的速度  傳遞下去吧

稲妻の様に生きていたいだけ
お前はどうしたい? 返事はいらない

純粹想如閃電般活著
你又是如何呢?  我想也不必回答了

転がした車窓と情景 動機は未だ不明
邪魔臭くて苛ついて 迷い込んだニャンニャンニャン
ここいらで落とした財布 誰か見ませんでした?
馬鹿みたいについてないね 茶化してくれハイウェイ・スター

車窗外刷過的景色  動機尚未明瞭
煩人卻又讓人焦躁  迷失自我喵喵喵
在此掉落的錢包  有誰看見嗎?
別給我和笨蛋畫上等號  挖苦我吧highway star

よう相棒 もう一丁 漫画みたいな喧嘩しようよ
酒落になんないくらいのやつを お試しで
正論と 暴論の 分類さえ出来やしない街を
抜け出して互いに笑い合う
目指すのは メロウなエンディング

嘿搭檔  再來點  如漫畫般的爭執吧
測試看看  那個不苟言笑的傢伙吧
從分不清是非對錯的城市中偷溜出來
相視而笑
目標指向那  迷途般的結局

それは心臓を 刹那に揺らすもの
追いかけた途端に 見失っちゃうの
きっと永遠が どっかにあるんだと
明後日を 探し回るのも 悪くはないでしょう

那便是將心臟  瞬間動搖的東西
在追求的剎那  從眼前消失無蹤
一定永遠存在於某處吧
後天再去找找  也不錯對吧

お前がどっかに消えた朝より
こんな夜の方が まだましさ

比起你在某處消失的清晨
這樣的夜晚  還比較好吧

肺に睡蓮 遠くのサイレン
響き合う境界線
愛し合う様に 喧嘩しようぜ
遺る瀬無さ引っさげて

肺中盛開的睡蓮  響徹遠方的警鈴
交響的境界線
好比相愛般  爭吵吧
將失魂落魄的我一把拉起

肺に睡蓮 遠くのサイレン
響き合う境界線
愛し合う様に 喧嘩しようぜ
遺る瀬無さ引っさげて

肺中盛開的睡蓮  響徹遠方的警鈴
交響的境界線
好比相愛般  爭吵吧
將失魂落魄的我一把拉起

たった一瞬の このきらめきを
食べ尽くそう二人で くたばるまで
そして幸運を 僕らに祈りを
まだ行こう 誰も追いつけない くらいのスピードで

直到將這稍縱即逝的光輝
耗費殆盡的我們精疲力竭為止
並且將幸運  將其對我們的禱告
以誰也追不上的速度  傳遞下去吧

それは心臓を 刹那に揺らすもの
追いかけた途端に 見失っちゃうの
きっと永遠が どっかにあるんだと
明後日を 探し回るのも 悪くはないでしょう

那便是將心臟  瞬間動搖的東西
在追求的剎那  從眼前消失無蹤
一定永遠存在於某處吧
後天再去找找  也不錯對吧

稲妻の様に生きていたいだけ
お前はどうしたい? 返事はいらない

純粹想如閃電般活著
你又是如何呢?  我想也不必回答了



        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!  

        以上就是這次「米津玄師—感電」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement