寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2020年10月2日 星期五

米津玄師—Flamingo(02) 歌詞翻譯

0 comments
收錄於
米津玄師— アルバム05—STRAY SHEEP(02)
作詞:米津玄師
作曲:米津玄師

宵闇に 爪弾き 悲しみに雨曝し 花曇り
枯れた街 にべもなし 佗びしげに鼻垂らし へらへらり

輕蔑著黃昏  
滂沱大雨沖刷著傷悲  在花兒綻放的暖日中
枯黃的街道  冷冷清清  一臉鬱悶的留著鼻水  輕率說著

笑えないこのチンケな泥仕合 
唐紅の髪飾り あらましき恋敵
触りたいベルベットのまなじりに 薄ら寒い笑みに

真笑不出來啊這般拙劣地互揭短處 
唐紅色的髮飾  粗暴的情敵
想輕撫你那天鵝絨般的眼角  及輕寒的一抹微笑

あなたフラミンゴ 鮮やかなフラミンゴ 踊るまま
ふらふら笑ってもう帰らない
寂しさと嫉妬ばっか残して
毎度あり 次はもっと大事にして

你就是紅鶴  嬌鮮欲滴的紅鶴  舞蹈著
游移不定地笑著不再歸來
徒留寂寞感與嫉妒
謝謝惠顧  下次會更加珍惜

御目通り 有難し 闇雲に舞い上がり 上滑り
虚仮威し 口遊み 狼狽に軽はずみ 阿呆晒し

能見上你一面  是我的榮幸  胡亂地起舞  盡顯膚淺
虛張聲勢  隨心吟遊  狼狽且輕率地  自曝其短

愛おしいその声だけ聴いていたい 半端に稼いだ泡銭 タカリ出す昼鳶
下らないこのステージで光るのは あなただけでもいい

只想聽聽那情愛的聲音  零星賺來的髒錢  招搖撞騙的白日闖
照亮這了無生趣的舞台  只需妳一人足以

それはフラミンゴ 恐ろしやフラミンゴ はにかんだ
ふわふわ浮かんでもうさいなら
そりゃないね もっとちゃんと話そうぜ
畜生め 吐いた唾も飲まないで

那就是紅鶴  艷麗致恐的紅鶴  羞怯地
晃晃悠悠地告別
這樣不對吧  再多說說話啊
畜生傢伙  出口之言可無法挽回

氷雨に打たれて鼻垂らし あたしは右手にねこじゃらし
今日日この程度じゃ騙せない 間で彷徨う常しえに
地獄の閻魔に申し入り あの子を見受けておくんなまし
酔いどれ張り子の物語 やったれ死ぬまで猿芝居

鼻涕垂掛著任憑冰雹衝撞  將逗貓棒握在小女右手中
這年頭此等程度已騙不了人  永遠在狹隘間徘徊
地獄的閻魔啊向你稟報  審視這孩子吧
看是醉鬼紙玩偶的故事  又或者是臨死都要演的猴戲

あなたフラミンゴ 鮮やかなフラミンゴ 踊るまま
ふらふら笑ってもう帰らない
寂しさと嫉妬ばっか残して
毎度あり 次はもっと大事にして

你就是紅鶴  嬌鮮欲滴的紅鶴  舞蹈著
游移不定地笑著不再歸來
徒留寂寞感與嫉妒
謝謝惠顧  下次會更加珍惜

宵闇に 爪弾き 花曇り
枯れた街 にべもなし はらへらり

輕蔑著黃昏  在花兒綻放的暖日中
枯黃的街道  飢寒交迫  唯我一人  



        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!  

        以上就是這次「米津玄師—Flamingo」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement