寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2020年10月25日 星期日

米津玄師&野田洋次郎—PLACEBO (04) 歌詞翻譯

0 comments
收錄於
米津玄師— アルバム05—STRAY SHEEP(04)
作詞:米津玄師
作曲:米津玄師

熱っぽい夢を見てしまって 君のその笑顔で 絆された夕暮れ
この想い気の迷いだって 笑えないよ全然
袖が触れてしまった

見識了微醺的夢  
夕陽餘暉被你那笑顏所束縛
一時對你神魂顛倒  讓我完全笑不出來啊
回過神便已緊抓你的衣袖

走り出したハートを攫って 繋いでいけビートの端くれ
薫る胸に火を灯せ 踊り明かそう朝まで
しなり揺れるランウェイの先へ 僕の心連れてってくれ
触れていたい 揺れていたい 君じゃないといけない この惑い

奪走奔出的心  接繫節拍的端點
在迷亂的心中點燃火苗  一起舞動到天明吧
帶上我的心吧  向那搖搖欲墜的跑道彼方
想撫摸著  想搖晃著  這份迷惑  只能是你

今だんだん恋になっていく ときめいていく
思いがけぬ とんだランデブー
どんどんハイになっていく 洒落込んでいく
甘い罠に やられていく 落ちていく

現在漸漸墜入愛河  怦然心動
意想不到  出乎意料的相遇
興奮起來  心血來潮
一個個被捉拿弱點  墮落於那  甜蜜陷阱  

いつかの偶然 確かめたいね (いつかの偶然 確かめたいね)
解き明かしたい 未踏のミステリー (気づかないグラビティー)
元のように 戻れないね (元のように 戻れないね)
どっか行こうぜ 冗談みたいに (背反のアイロニー)

偶然的巧合  想反覆確認  (
偶然的巧合  想反覆確認)
想解釋  這無人觸及的懸疑  (無法察覺的重力)
一如往常  無法回到過去  (一如往常  無法回到過去)
就隨處走走吧  像個玩笑似的  (叛逆的諷刺)

それは一つのコメディ または二つのトラジティ
どちらでも構わない君と二人ならば
それは一時のクレイジー 揺り返していくサニティ
何もかもが いつの間にか 変わり果てる魔法

那便是一齣喜劇  下秒卻成了悲劇
哪樣都無所謂只要與你同行
那便是片刻間的瘋狂  來回搖擺的理智
是某樣東西  轉瞬間  徹底改變的魔法


気持ち前に突っ込むステップで 飛ばしていけスイートな宇宙へ
待ちに待った宵の果て 踊り明かそう朝まで
きらり照らすリップで酔わせて とこしなえに誘ってくれ
触れていたい 揺れていたい 君じゃないといけない この惑い

以超乎想像的突進腳步  飛向歡愉宇宙
期盼已久的夜晚盡頭  一起舞動到天明吧
醉心於閃亮可人的雙唇  誘惑我吧直到永遠
想撫摸著  想搖晃著  這份迷惑  只能是你  

今だんだん愛になっていく 騒めいていく
鉢合わせの とんだピーカブー
燦々照り出していく 謎めいていく
甘い罠に やられていく 落ちていく

現在漸漸化做為愛  歡騰起來
不經安排  出乎意料的捉迷藏
照耀出璀璨光輝  卻逐漸成謎
被捉拿弱點  墮落於那  甜蜜陷阱  

気の迷いじゃない 嘘じゃない想い
思い込みじゃない 嘘じゃない想い
気の迷いじゃない 嘘じゃない想い
思い込みじゃない 嘘じゃない想い

絕非意亂神迷  千真萬確的感情
並非胡亂臆測  千真萬確的感情
絕非意亂神迷  千真萬確的感情
並非胡亂臆測  千真萬確的感情

今だんだん恋になっていく ときめいていく
思いがけぬ とんだランデブー
今どんどんハイになっていく 洒落込んでいく
甘い罠に やられていく 落ちていく

現在漸漸墜入愛河  怦然心動
意想不到  出乎意料的相遇
興奮起來  心血來潮
一個個被捉拿弱點  墮落於那  甜蜜陷阱



        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!  

        
以上就是這次「米津玄師&野田洋次郎—PLACEBO」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement