作詞:n-buna
作曲:n-buna
だからもっと踊るように
ほろりほろり落ちるように
さよならは花咲くように
それは夏の木漏れ日のよう
所以啊如多舞動些般
如微醺微醺地墜落般
道別猶如花朵綻放般
那便如盛夏光線穿梭葉縫一般
寂しい雨上がり、花を見つけて
ぽっかり空いたような貴方の心
少しだけ歩こうか 風の吹く間に
草のそよげば何となく誰かを待つ
寂寥的雨過天晴 尋見花兒
你那好似裂開空洞的心
微微邁開腳步吧 於風吹拂的間隙中
青草若沙沙作響便似乎等待著誰
忘れるたびに増やすことが悲しいのでしょう
每當忘卻便增長的事物就是悲傷對吧
だからもっと踊るように
ほろりほろり落ちるように
さよならは花咲くように
それは それは
所以啊如多舞動些般
如微醺微醺地墜落般
道別猶如花朵綻放般
那便是 那便是
だからもっと踊るように
あぁ僕らずっと一つじゃないの
涙拭けば雨のように
それは夏の木漏れ日のよう
木漏れ日のよう
所以啊如多舞動些般
啊啊我們一直都並非隻身一人
將淚拭去便如同雨般
那便如盛夏光線穿梭葉縫一般
如盛夏光線穿梭葉縫一般
貴方の中には何があるのかい
僕の心には何を描くのかい
少しだけ歩こうか 雨の降る間に
その後ろ姿もしぐれてゆくか
你的心中存在著什麼呢?
我的心中描繪著什麼呢?
微微邁開腳步吧 於雨落的間隙中
那漫步於偶陣雨中的背影
忘れることが苦しい、それも正しいのでしょう
說遺忘是很痛苦的 那也是正確的對吧
言葉もっと遊ぶように
ほろりほろり落ちる夕陽
五月雨が花火のように
それは それは
如同言語多些遊歷
微醺微醺地西下的夕陽
梅雨如同煙火一般
那便是 那便是
去ればぱっと晴れる陽気
あなたを待っている、火のように
燃える雲、茜のように
それは風のお祭りのよう
若去除便轉瞬晴朗的歡騰
正等待著你 如火一般
燃燒的雲 如茜色一般
那便像是風的祭典一般
あの日の空を思う胸が苦しいのでしょう
想著那日的天空便感到痛苦對吧
だからもっと踊るように
ほろりほろり落ちるように
さよならは花咲くように
それは それは
だからもっと踊るように
あぁ僕らずっと一つじゃないの
涙吹けば雨模様に
それは夏の木漏れ日のよう
木漏れ日のよう
所以啊如多舞動些般
如微醺微醺地墜落般
道別猶如花朵綻放般
那便是 那便是
所以啊如多舞動些般
啊啊我們一直都並非隻身一人
將淚拭去在那鬱陰似雨的日子
那便如盛夏光線穿梭葉縫一般
如盛夏光線穿梭葉縫一般
下一首:ヨルシカ—都落ち(02) 歌詞翻譯
如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!
以上就是這次「ヨルシカ—夏の肖像」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!
所以啊如多舞動些般
啊啊我們一直都並非隻身一人
將淚拭去在那鬱陰似雨的日子
那便如盛夏光線穿梭葉縫一般
如盛夏光線穿梭葉縫一般
下一首:ヨルシカ—都落ち(02) 歌詞翻譯
如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!
以上就是這次「ヨルシカ—夏の肖像」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!