寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2022年9月15日 星期四

優里—シャッター(05) 歌詞翻譯

0 comments
收錄於
優里— アルバム01—壱(05)

作詞:優里
作曲:優里

君と見るはずだった花火が
夜の隙間を埋めてく
感傷にひたっちまうから
Twitterは閉じた

理應與你一同看見的煙花
埋沒於夜的間隙
因為已沉浸於感傷中
便將Twitter關了


棚の上に置いたカメラも
今距離を置きたいくらい
僕は今日全て失って
一日中泣いていた

連放置於書架上的相機
此刻也想跟它保持距離
今天我失去了全部
整天哭泣著


本当の気持ちは
やっぱりわからないけど
君のアルバムに居る僕を全部
消したんでしょう

儘管還是無法明白
真正的感受
在你的相簿中的我
全都刪去了對吧


シャッターが落ちるみたいに
君を切り取って恋に落ちて
心のアルバムに全部
そっとため込んでた
だからさ だからさ
仕草も匂いも覚えている
シャッターを切る時間も
君に触れていれば良かった
全ての時間を君だけに使えばよかった

就好像放下快門一般
將你拍下並墜入愛河
悄然將全部存放於
心的相簿
所以啊  所以啊
舉止與氣味都銘記著
倘若觸碰著你該有多好
倘若能將所有的時間只為你付出該有多好


お決まりのデートコースと
お決まりの愛の言葉
見栄えの良いものばかりが
インスタに残った

老樣子的約會行程
與老樣子的愛語
盡將些外表美好的東西
留在IG上


棚の上に置いたカメラじゃ
映せないものが
君と僕の間にあって
それに気づけなかった

我從未察覺
與你之間有些事
是不用置於書架上的相機
便拍攝不出來的


今でも気持ちは
やっぱりわからないけど
君のアルバムに居る僕は全部
いらないんでしょう

直到現在
果然還是不明白這感覺
在你的相簿中的我
全都不需要了對吧


シャッターが落ちるみたいに
君を切り取って恋に落ちて
壊したくなくて無難に
きっとやり過ごしてた
だからさ だからさ
映りの悪い僕だったろう
シャッターを切る時間も
君に触れていれば良かった
全ての時間を君だけに使えばよかった

就好像放下快門一般
將你拍下並墜入愛河
不想破壞而小心翼翼
卻肯定還是過火了吧
拍下來的是醜惡的我吧
連放下快門的時間
倘若觸碰著你該有多好
倘若能將所有的時間只為你付出該有多好


どんなに綺麗で美しい宝石みたいな思い出も
そこに僕が居なきゃ 君が居なきゃ
何の意味もないのに

如果在這的不是我  也不是你
就連如那多麼美麗的寶石般的回憶
也會毫無意義


シャッターが落ちるみたいに
君を切り取って恋に落ちて
壊したくなくて無難に
きっとやり過ごしてた
だからさ だからさ
映りの悪い僕だったろう
シャッターを切る時間も
君に触れていれば良かった

就好像放下快門一般
將你拍下並墜入愛河
不想破壞而小心翼翼
卻肯定還是過火了吧
拍下來的是醜惡的我吧
連放下快門的時間
倘若觸碰著你該有多好


シャッターが落ちるみたいに
君を切り取って恋に落ちて
心のアルバムに全部
そっとため込んでた
だからさ だからさ
仕草も匂いも覚えている
シャッターを切る時間も
君に触れていれば良かった
全ての時間を君だけに使えばよかった

就好像放下快門一般
將你拍下並墜入愛河
悄然將全部存放於
心的相簿
所以啊  所以啊
舉止與氣味都銘記著
倘若觸碰著你該有多好
倘若能將所有的時間只為你付出該有多好


        上一首:優里—ミズキリ(04) 歌詞翻譯

如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

        以上就是這次「優里—シャッター」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement