寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2022年7月2日 星期六

YOASOBI—怪物(06) 歌詞翻譯

0 comments

收錄於
YOASOBI— アルバム02—THE BOOK 2(06)
作詞:Ayase
作曲:Ayase

素晴らしき世界に今日も乾杯
街に飛び交う笑い声も
見て見ぬフリしてるだけの作りもんさ
気が触れそうだ
クラクラするほどの良い匂いが
ツンと刺した鼻の奥
目を覚ます本能のまま
今日は誰の番だ?

在這美好的世界今天也要乾一杯
連那飛梭於街道上的笑聲
也只不過是佯裝看不見而出的產物罷了
真是要瘋了啊
令人頭暈的香氣
撲鼻而來
本著覺醒的本能
今天又輪到誰了呢?


この世界で何が出来るのか
僕には何が出来るのか
ただその真っ黒な目から
涙溢れ落ちないように

在這個世界中會發生什麼
我又能做到些什麼
只為不要從那純黑的眼中
落下淚水


願う未来に何度でもずっと
喰らいつく
この間違いだらけの世界の中
君には笑ってほしいから
もう誰も傷付けない
強く強くなりたいんだよ
僕が僕でいられるように

祈願的未來裡無論多少次
都要緊咬不放
在這充斥錯誤的世界中
我希望你能笑著
已經不會讓誰受傷了
只想變得更堅強更堅強
只願我依舊能是我


素晴らしき世界は今日も安泰
街に渦巻く悪い話も
知らない知らないフリして目を逸らした
正気の沙汰じゃないな
真面目に着飾った行進
鳴らす足音が弾む行き先は
消えない消えない味が染み付いている
裏側の世界

美好的世界今天也很平靜
就連那打漩於街上的壞消息
也佯裝毫不知情地別開視線
真是不理智啊
盛裝打扮的遊行
鳴響著的腳步聲漸促的目的地
沾染著消散不去的氣息
那暗地裡的世界


清く正しく生きること
誰も悲しませずに生きること
はみ出さず真っ直ぐに生きること
それが間違わないで生きること?
ありのまま生きることが正義か
騙し騙し生きるのが正義か
僕の在るべき姿とはなんだ
本当の僕は何者なんだ
教えてくれよ
教えてくれよ

純潔正派地活著
不讓誰悲傷地活著
不走旁門左道地活著
那樣就是不會出錯地活著?
如實地活著就是正義嗎?
將就著地活著就是正義嗎?
我應該呈現的姿態究竟為何?
真正的我又是何者?
告訴我吧
告訴我啊


今日も
答えのない世界の中で
願ってるんだよ
不器用だけれど
いつまでも君とただ
笑っていたいから
跳ねる心臓が
体揺らし叫ぶんだよ
今こそ動き出せ

今天也
在這沒有答案的世界裡
祈願著喔
儘管有些笨拙
但畢竟我只想
無論何時都與你一同笑著
躍動的心臟
晃動著身體呼喊著
就是此刻才該起身而出


弱い自分を何度でもずっと
喰らい尽くす
この間違いだらけの世界の中
君には笑ってほしいから
もう誰も泣かないよう
強く強くなりたいんだよ
僕が僕でいられるように

無論何時
吞噬軟弱的自己
在這充斥錯誤的世界中
我希望你能笑著
已經不會讓誰哭泣了
只想變得更堅強更堅強
只願我依舊能是我


ただ君を守るそのために
走る走る走るんだよ
僕の中の僕を超える

單純為了守護你
而一直一直一直奔跑著啊
超越過自己心中的自己

        上一首:YOASOBI—優しい彗星(05) 歌詞翻譯

        下一首:YOASOBI—もしも命が描けたら(07) 歌詞翻譯

       
如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

        以上就是這次「YOASOBI—怪物」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement