寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2022年3月6日 星期日

YOASOBI—三原色(02) 歌詞翻譯

0 comments
收錄於
YOASOBI— アルバム02—THE BOOK 2(02)
作詞:Ayase
作曲:Ayase

どこかで途切れた物語
僕らもう一度その先へ
たとえ何度離れてしまっても
ほら繋がっている

從何處中斷了的故事
讓我們再一次去到那個未來
就算一次次分離也無妨
看啊還牽繫著呢

それじゃまたね
交わした言葉
あれから幾つ朝日を見たんだ
それぞれの暮らしの先で
あの日の続き
再会の日

那麼掰掰囉
交叉的言語
從那之後看見過多少次的朝陽
在各自生活的將來
那一天的續章
是再會的日子

待ち合わせまでの時間がただ
過ぎてゆく度に胸が高鳴る
雨上がりの空見上げれば
あの日と同じ様に
架かる七色の橋

每當會合前的時光只是流逝著時
心便跳動著
若仰望雨後的天空
正高掛著和那天相同
七彩的橋樑


ここでもう一度出会えたんだよ
僕ら繋がっていたんだずっと
話したいこと
伝えたいことって
溢れて止まらないから
ほらほどけていやしないよ、きっと

曾在此再度相遇喔
我們一直以來都牽繫著
因為想說的話
想傳達的事
止不住而滿溢出來
看啊絕不會鬆開的喔  肯定的喔


巡る季節に急かされて
続く道のその先また
離れたってさ
何度だってさ
強く結び直したなら
また会える

被更迭的四季催促著
就算離未來的彼端
還很遙遠
無論幾次
倘若堅定地重新綁起
就還能再相遇的


何だっけ?
思い出話は止まんないね
辿った記憶と回想
なぞって笑っては
空いた時間を満たす
言葉と言葉で気づけばショートカット
明日のことは気にせずどうぞ
まるで昔に戻った様な
それでも変わってしまったことだって
本当はきっと幾つもある
だけど今日だって
あっけないほど
あの頃のままで

是什麼來著?
回憶的話止不住呢
曾追尋的記憶與回想
描繪著笑著的
將空白的時間填滿
言語間注意到你剪短的髮
明天的事還請別在意
就好似回到過去般
雖然儘管如此還是改變了的事物
事實上或多或少有的
但是到了今日
還是維持跟那天一樣
也太沒意思了吧


気づけば空は白み始め
疲れ果てた僕らの片頬に
触れるほのかな暖かさ
あの日と同じ様に
それぞれの日々に帰る

不經意間天空漸白
輕觸著我們疲倦至極的單頰
那隱約的溫暖
就如同那天一樣
回到各自的日常裡

ねえここまで歩いてきた道は
それぞれ違うけれど
同じ朝日に今照らされてる
また重なり合えたんだ

吶雖然從此前行的旅途
各自不同
但現在還是被同樣的朝陽照射著
再次重疊著呢


どこかで途切れた物語
僕らもう一度その先へ
話したいこと
伝えたいことって
ページを埋めてゆくように
ほら描き足そうよ、何度でも
いつか見上げた赤い夕日も
共に過ごした青い日々も
忘れないから
消えやしないから
緑が芽吹くように
また会えるから
物語は白い朝日から始まる

從何處中斷了的故事
讓我們再一次去到那個未來
想說的話
想傳達的事
如同將篇章埋藏起來
看啊添上色彩吧  無論幾次
有朝一日能仰望的夕陽餘暉
及一同走過的青澀日子
都沒有忘記
也絕不消失
正如嫩綠的芽萌生
還會再相遇的
故事將會從潔白的朝陽啟程


「また明日」

「明天見」

        上一首:  YOASOBI with ミドリーズ—ツバメ(01) 歌詞翻譯

        下一首:YOASOBI—大正浪漫(03) 歌詞翻譯

        
如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

        以上就是這次「YOASOBI—三原色」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement