寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2022年3月26日 星期六

YOASOBI—大正浪漫(03) 歌詞翻譯

0 comments


收錄於
YOASOBI— アルバム02—THE BOOK 2(03)
作詞:Ayase
作曲:Ayase

ある日突然にそれは
訪れた出来事
始まりは一通の手紙
送り主は遥か昔を生きる君
そんな不可思議な出会い

那是某日突然間
造訪的事故
那般不可思議的相遇
最初是一封信紙
送件人是活在遙遠曾經的你


僕の時代には今
こんなものがあって
こんな暮らしをしているよ
文字に込めて伝え合ううちに
いつしか芽生えたロマンス

我的時代到了現在
有著這樣的東西
正過著這樣的生活喔
將想交流之事封入文字中
是不知不覺間萌生的浪漫


決して出会うことの出来ない僕ら
それぞれの世界から
綴る言葉
募る想い
姿さえも
知らないまま

決不會相遇的我們倆
就連模樣
都不知曉地
從各自的世界裡
拼湊著言語
匯集著情感


どんな時も君の言葉を
待ち焦がれているんだ
生きる時代は違うけど
何度でも時間を越えて
君と伝え合う想い
願いが叶うなら
一目でいいから
会いたいな
好きだから

無論何時都焦慮著
等待著你的話語
儘管活在不同的時代
無論幾次都穿越時間
與你相傳的情感
倘若願望能實現的話
只要一天就好
好想見到你啊
畢竟我喜歡你啊


不意に思い出したのは
君が生きる時代の明日
起こること
悲しいこと
伝えなくちゃ
どうか奇跡よ起きて

意外間回想起來的那些
你所存在那時代的將來
發生的事
悲傷的事
都無法傳達給你
請發生奇蹟吧!


過ぎていく時と
変わる季節
あれから途絶えた手紙
もう届かない言葉だけが胸を締めつける

流逝的時光
與變遷的四季
從那時中斷了的信紙
只剩傳遞不到的言語緊揪著心


遥か彼方100年先を
君が見てみたいと願った未来を今
僕はまだ歩いているよ
苦しい想いを胸に抱いたまま
そんな僕に届いた手紙
見覚えのある待ち焦がれていた文字
それは君があの日を越えて
僕に書いた最後の恋文
君が君の時代を生きた証を
八千代越えても握りしめて
僕が僕の時代に見るその全てを
いつか伝えに行くよ

遙遠彼方的100年
曾祈願彷彿看見你的未來
至今我還是步於其中
就這樣心中懷抱著痛苦的感情
寄給那樣的我的信紙
熟悉的滿懷焦急盼望的文字
那是你跨越那天
寫給我最後的戀文
將你所存在於你的時代的證明
跨越千萬年依舊緊握著
將我在我的時代所見到的一切
總有一天將傳遞給你

        上一首:YOASOBI—三原色(02) 歌詞翻譯YOASOBI—三原色(02) 歌詞翻譯

        下一首:YOASOBI—もう少しだけ(04) 歌詞翻譯

       
如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

        以上就是這次「YOASOBI—大正浪漫」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement