寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2022年1月18日 星期二

YOASOBI with ミドリーズ—ツバメ(01) 歌詞翻譯

0 comments


收錄於
YOASOBI— アルバム02—THE BOOK 2(01)
作詞:Ayase
作曲:Ayase

煌く水面の上を
夢中で風切り翔る
翼をはためかせて
あの街へ行こう
海を越えて

入迷地乘風翱翔於
波光粼粼的水面之上
讓雙翼隨風飄揚
越過海洋
向那街道去吧

僕はそう小さなツバメ
辿り着いた街で触れた
楽しそうな人の声
悲しみに暮れる仲間の声

我是那般嬌小的燕子
在抵達的街上接觸到了
人們歡愉的聲音
與棲息於悲傷之下同伴的聲音


みんなそれぞれ違う暮らしの形
守りたくて気付かないうちに
傷付け合ってしまうのはなぜ
同じ空の下で

大家有著各自生活的方法
在同一片天空之下
又為何在尚未察覺想守護的心之下
互相傷了彼此呢


僕らは色とりどりの命と
この場所で共に生きている
それぞれ人も草木も花も鳥も
肩寄せ合いながら
僕らは求めるものも
描いてる未来も違うけれど
手と手を取り合えたなら
きっと笑い合える日が来るから
僕にはいま何ができるかな

我們是各式各樣的生命
在這樣的地方共生共存
無論是人、草樹、花朵及鳥兒
都肩併著肩
我們所追求的事物
儘管與描繪的未來有些不同
倘若手牽著手
相視而笑的日子一定將會來到
此刻的我又有什麼能做的呢


誰かが手に入れた豊かさの裏で
帰る場所を奪われた仲間
本当は彼も寄り添い合って
生きていたいだけなのに

某人手中入手的豐饒背後
是我被奪去歸所的同伴
明明事實上牠也只是想
緊依著存活下去


悲しい気持ちに飲み込まれて
心が黒く染まりかけても
許すことで認めることで
僕らは繋がり合える

被悲傷的心情吞噬
儘管心染上了黑暗
用以原諒來認同之事
將我們緊緊聯繫在一起


僕らにいまできること
それだけで全てが変わらなくたって
誰かの一日にほら
少しだけ鮮やかな彩りを
輝く宝石だとか
金箔ではないけれど
こんな風に世界中が
ささやかな愛で溢れたなら
何かがほら変わるはずさ
同じ空の下いつかきっと
それが小さな僕の大きな夢

我們現在所能做的事
儘管以此也無法改變全局
看啊那個誰的日常裡
也將染上些許鮮豔的色彩
雖然不是閃爍的寶石
也不是金箔
倘若這樣子的世界中
滿溢出微小的愛
在這片共同的藍天之下
看啊有天一定能改變些什麼
這就是小小的我所懷抱那大大的夢

        下一首:YOASOBI—三原色(02) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

        以上就是這次「YOASOBI with ミドリーズ—ツバメ」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement