寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2021年12月14日 星期二

ヨルシカ—エルマ(12) 歌詞翻譯

0 comments

收錄於
ヨルシカ— アルバム01—だから僕は音楽を辞めた(12)

作詞:n-buna
作曲:n-buna

嘘つきなんて わかって 触れて
エルマ まだ まだ痛いよ
もうさよならだって歌って
暮れて夜が来るまで

我也知道  也感受著  我是個騙子
Elma  還是  依然很痛啊
歌頌著「已經到了告別的時刻」
直到夜幕降臨


朝日の差す木漏れ日 僕とエルマ
まだ まだ眠いかい
初夏の初め近づく五月の森

朝陽照射而穿透葉縫的光線下  我與Elma
還是  依然還沉睡著嗎
那初夏開端將近的五月林


歩きだした顔には花の雫
ほら 涙みたいだ
このまま欠伸をしよう
なんならまた椅子にでも座ろう

邁步時落在臉龐上那花梢落下的露珠
看啊  如淚水一般
就這樣打個哈欠吧
如果可以就多在這椅子坐一會吧


許せないことなんてないんだよ
君は優しくなんてなれる

沒有什麼是無法釋懷的
妳也能變得溫柔


このまま何処かの遠い国で
浅い夏の隙間に寝そべったまま
涙も言葉も出ないままで
ただ夜の深さも知らないままで

就這樣在某處遙遠的國度
肆意躺於薄夏的間隙中
就這樣眼淚與言語都傾洩不出
就這樣純粹連夜的深沉都毫不了解


嘘つきなんて わかって 触れて
エルマ まだ まだ痛いよ
もうさよならだって歌って
暮れて夜が来るまで

我也知道  也感受著  我是個騙子
Elma  還是  依然很痛啊
歌頌著「已經到了告別的時刻」
直到夜幕降臨


辛いことも苦しいことも何も見えないならわからないし
塞いだ目閉じたままで逃げた
月明かりの道を歩く

絲毫看不見艱辛與痛苦的事便無從知曉
緊閉著雙眼而逃
步過皎潔明月撒落的街


狭い部屋も冷たい夜も
眠い昼も 寂しい朝も
さよならの言葉越しに君の顔を見てる

狹窄的房間或冷冽的夜晚
睡意滿滿的中午或寂寥的清晨
越過道別的語言後浮現著妳的臉龐


このまま何処かの遠い国で
浅い夏の隙間に寝そべったまま
涙も言葉も出ないままで
ただ空の青さだけ見たままで

就這樣在某處遙遠的國度
肆意躺於薄夏的間隙中
就這樣眼淚與言語都傾洩不出
就這樣純粹望著天空的藍


ただ君と終わりも知らないままで

就這樣純粹連與妳之間終結都毫不明白

嘘つきなんて わかって 触れて
エルマ まだ まだ痛いよ
もうさよならだって歌って
暮れて夜が来るまで

我也知道  也感受著  我是個騙子
Elma  還是  依然很痛啊
歌頌著「已經到了告別的時刻」
直到夜幕降臨

            上一首:ヨルシカ—パレード(11) 歌詞翻譯

        下一首:ヨルシカ—だから僕は音楽を辞めた(14) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

        以上就是這次「ヨルシカ—エルマ」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement