寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2021年12月17日 星期五

ヨルシカ—だから僕は音楽を辞めた(14) 歌詞翻譯

0 comments
收錄於
ヨルシカ— アルバム01—だから僕は音楽を辞めた(14)

作詞:n-buna
作曲:n-buna

考えたってわからないし
青空の下、君を待った
風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像
ねぇ、これからどうなるんだろうね
進め方教わらないんだよ
君の目を見た 何も言えず僕は歩いた

就算思考了也還是不懂
藍天之下  等待著妳
風吹拂著的正午  從午後悄然溜走的想像
吶  接下來會發生什麼呢
妳沒有告訴我要如何前進啊
曾看著妳的雙眼  一語不發的我就這麼走著


考えたってわからないし
青春なんてつまらないし
辞めた筈のピアノ、机を弾く癖が抜けない
ねぇ、将来何してるだろうね
音楽はしてないといいね
困らないでよ

就算思考了也還是不懂
反正青春也就這般無趣
理應放棄了的鋼琴  卻還是戒不了在桌上敲著手指的習慣
吶  將來要做些什麼好呢
別做音樂就好了吧
別困擾著我啊 
 

心の中に一つ線を引いても
どうしても消えなかった 今更なんだから
なぁ、もう思い出すな

就算在心中牽起一條線
再怎樣都沒有抹去  遑論已事到如今
我說啊  不要再回憶起了啊


間違ってるんだよ
わかってないよ、あんたら人間も
本当も愛も世界も苦しさも人生もどうでもいいよ
正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ
考えたんだ あんたのせいだ

搞錯了啊
不明白啊  像妳們這樣的人啊
真切、愛、世界、痛苦與人生都無所謂啊
想知道是否正確也只是防衛本能啊
思考了啊  
都是妳的錯啊

考えたってわからないが、本当に年老いたくないんだ
いつか死んだらって思うだけで胸が空っぽになるんだ
将来何してるだろうって
大人になったらわかったよ
何もしてないさ

雖然思考了卻還是不明白  真的不想老去啊
光是想到總有一天會死便覺得胸口空了個洞
所謂「
將來會做些什麼呢」
長大後就會明白了喔
只是一事無成啊


幸せな顔した人が憎いのはどう割り切ったらいいんだ
満たされない頭の奥の化け物みたいな劣等感

如何對憎惡著洋溢幸福的人一事做結
無法滿足的腦袋深處裡那怪物般的自卑感

間違ってないよ
なぁ、何だかんだあんたら人間だ
愛も救いも優しさも根拠がないなんて気味が悪いよ
ラブソングなんかが痛いのだって防衛本能だ
どうでもいいか あんたのせいだ

沒有搞錯喔
我說啊  不知為何對於妳們這些人
能毫無根據的去愛去幫助去溫柔他人感到噁心
因情歌之類的感到痛苦也是防衛本能啊
無所謂了啊  
都是妳的錯啊

考えたってわからないし
生きてるだけでも苦しいし
音楽とか儲からないし
歌詞とか適当でもいいよ
どうでもいいんだ

就算思考了也還是不懂
光是活著就感到十分痛苦
音樂之類的也賺不了錢
歌詞之類的隨隨便便也無妨
無所謂了啊


間違ってないだろ
間違ってないよな

沒有搞錯對吧
沒有搞錯吧


間違ってるんだよ わかってるんだ
あんたら人間も
本当も愛も救いも優しさも人生もどうでもいいんだ
正しい答えが言えないのだって防衛本能だ
どうでもいいや あんたのせいだ

搞錯了啊  我明白啊  
像妳們這樣的人啊
真切、愛、世界、痛苦與人生都無所謂啊
無法說出正確解答只是防衛本能啊
無所謂啦  都是妳的錯啊


僕だって信念があった
今じゃ塵みたいな想いだ
何度でも君を書いた
売れることこそがどうでもよかったんだ
本当だ 本当なんだ 昔はそうだった

就連我也曾有著信念
現在只是如塵土般的想法啊
曾多少次書寫著妳
能否暢銷才是無所謂的事
真的啊  這是真的啊  曾經是如此啊


だから僕は音楽を辞めた

也因此我放棄了音樂

        上一首:ヨルシカ—エルマ(12) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

        以上就是這次「ヨルシカ—だから僕は音楽を辞めた」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement