寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2021年3月25日 星期四

ヨルシカ—春泥棒(02) 歌詞翻譯

0 comments
ヨルシカ— EP01—創作(01)
作詞:n-buna
作曲:n-buna

高架橋を抜けたら雲の隙間に青が覗いた
最近どうも暑いからただ風が吹くのを待ってた

若越過高架橋後青藍透過雲朵的間隙間窺視著
最近無處不熾熱難耐因此純粹只想等待著風吹


木陰に座る
何か頬に付く
見上げれば頭上に咲いて散る

乘涼於樹蔭下
臉頰上沾附了什麼
倘若仰望正於頭頂綻放飄落


はらり、僕らもう息も忘れて
瞬きさえ億劫
さぁ、今日さえ明日過去に変わる
ただ風を待つ
だから僕らもう声も忘れて
さよならさえ億劫
ただ花が降るだけ晴れり
今、春吹雪

花落散 我們早已忘卻呼吸
就連眨眼也顯得麻煩
無所謂了 就連「今日」到了明日也將成為過往
純粹等待著風
所以我們早已連聲音也忘卻
甚至連道別也顯得麻煩
純粹隨著花落陰晴
現在 也成了春吹雪


次の日も待ち合わせ
花見の客も少なくなった
春の匂いはもう止む
今年も夏が来るのか

在下個日子會合吧
賞花的遊客也少了些
春天的氣味早已止步
今年的夏日也將至吧


高架橋を抜けたら道の先に君が覗いた
残りはどれだけかな
どれだけ春に会えるだろう

若越過高架橋後你在道路的那端窺視著
還殘留多少呢?
還要多少才能在春天再會

川沿いの丘、木陰に座る
また昨日と変わらず今日も咲く花に、

川邊的土丘  乘涼於樹蔭下
在與昨日相仿今日也盛放的花兒之下


僕らもう息も忘れて
瞬きさえ億劫
花散らせ今吹くこの嵐は
まさに春泥棒
風に今日ももう時が流れて
立つことさえ億劫
花の隙間に空、散れり
まだ、春吹雪

我們也早已忘卻呼吸
就連眨眼也顯得麻煩
正將花吹散的風嵐
無疑是春之小偷
今日時間也將流逝於風中
就連站立於其中都嫌麻煩
花的間隙中  藍天四散
依舊  仍然是春吹雪


今日も会いに行く
木陰に座る
溜息を吐く
花ももう終わる
明日も会いに行く
春がもう終わる
名残るように時間が散っていく

今天也要去見你
乘涼於樹蔭之下
吞吐著嘆息
花兒也已凋零
明天也要去見你
春日將終結
時間彷若拋下名字般漸漸消散離去


愛を歌えば言葉足らず
踏む韻さえ億劫
花開いた今を言葉如きが語れるものか

若要歌頌愛言語可是不夠的
就連設法押韻也顯得麻煩
花朵盛放的當下是能化作言語而談之事嗎


はらり、僕らもう声も忘れて
瞬きさえ億劫
花見は僕らだけ
散るなまだ、春吹雪

花落散  我們也已忘卻聲音
就連
眨眼也顯得麻煩
只剩我們賞著花
別凋零了啊  依舊屬於我倆的春吹雪


あともう少しだけ
もう数えられるだけ

あと花二つだけ
もう花一つだけ

還殘存一些些
只剩屈指可數的花
原本還有花兒成雙
如今也只剩一朵


ただ葉が残るだけ、はらり
今、春仕舞い

只剩葉片殘留  落花散
至此  春  已然終結


       
上一首:ヨルシカ—強盗と花束(01) 歌詞翻譯

        下一首:ヨルシカ—風を食む(04) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力! 

        以上就是這次「ヨルシカ—春泥棒」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement