寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2020年9月10日 星期四

H△G—アオイハルカゼ(04) 歌詞翻譯

0 comments
收錄於
H△G— アルバム01—青色フィルム(04)
作詞:宮田'レフティ'リョウ(イトヲカシ)
作曲:宮田'レフティ'リョウ(イトヲカシ)

さよならの足音がもうすぐそこまで近づいてる
ああ 言わなくちゃ君に今すぐ

道別的腳步聲將近
啊  現在必須馬上告訴你

理科室の隅っこに 刻んだ落書きとか
放課後に通った カラオケのスコアとか
感動的な瞬間を 呼び起こそうとしても
思い出すのは そんな些細な日常だけど

理科教室的角落裡刻劃下的塗鴉
放學後創下的卡拉OK分數
拼命將感動的瞬間喚醒
雖然回想起來的  都是那般瑣碎的日常

「退屈」に過ごしてた日々がなぜ今は
「大切」って思うのかな

曾經「了無生趣」度過的日子
為何如今都變得「珍貴」了呢

桜の花 風に乗り 離れ離れになって飛んでいった
旅立ちの日 迎える僕らのように
さよならの足音がもうすぐそこまで近づいてる
まだ 何もはじまっていないのに

櫻花乘風飛舞  凌亂紛飛
啟程的日子  彷彿迎接著我們
道別的腳步聲將近
儘管  什麼都尚未開始

真っ白なキャンバスを 突然手渡されて
「ここからは好きに描いていいよ」と
言われたみたいで

突然被遞了過來的潔白畫布
你對我說了
「在這上面隨自己喜好作畫吧」

目の前に拡がる途方も無い未来
踏み出せず立ちすくむ

在眼前擴張開來看不見前途的未來
我沒有跨步向前只呆立不動

桜の花びらのように
風よもういっそどこかへ連れて行って
一人きりじゃ まだうまく飛べやしないんだ
さよならの足音がもうすぐそこまで近づいてる
ああ 言わなくちゃ君に今すぐ

如同櫻花花瓣般
風啊乾脆帶上我隨意走走吧
隻身一人  是無法順利飛行的
道別的腳步聲將近
啊  現在必須馬上告訴你

枝分かれしたそれぞれの道で
どんな明日が待っていても
後戻り出来ないこの時間を
「青春」と人は呼ぶんだろう
病める時も 健やかなる時も
側にいてくれてありがとう
祈る様に心込めて叫ぶよ「また会おう」と

在分道揚鑣的人生路上
無論等待著怎樣的人生
人們都將這無法回朔的時間
稱作「青春」吧
生病時  健康時
謝謝你能待在我身邊
如祈禱般虔誠地呼喊著「再見吧」

桜の花咲き誇るアーチくぐって僕ら旅立つよ
手探りでも 夢の欠片探して
さよならをはじめよう
とめどなく流れる涙拭いて
いつかどこかで巡り合う時に
今日を笑い合えるように

當我們走過櫻花盛開而成的拱門就將啟程
就算摸索  探尋著夢的碎片
擦拭掉毫無止境落下的淚水
願有一天偶然再度遇見時
能笑著回憶今日



        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵,如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

            以上就是這次「H△G—アオイハルカゼ」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement