寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2023年2月9日 星期四

PEOPLE 1—DOGLAND(鏈鋸人ED10) 歌詞翻譯

0 comments
收錄於
鏈鋸人動畫作品第一季ED10
作詞:Deu
作曲:Deu

大体曖昧な感情労働を想像して
結局銘々が命令だ
なりふり構わん徴兵制
ほら狂った呪いだ
次は誰だダレダレダって
こんなザマで勝てるわけないやんね
バウバウ

想像著大概曖昧的情緒勞動
結果也只是各自命令啊
不修邊幅的徵兵制
看吧就是發狂的詛咒啊
下個究竟是誰啊是誰是誰啊
這副德性是不可能獲勝的啊
汪汪


僕が僕の心臓を 君にあげるから
もう一度溶かしてよ この胸のざわめきを
いつか解いてよ この解けない呪いを
もう一度その胸で ぎゅっと抱いて

因為我將我的心臟  贈送予你
再次溶解吧  這心中的噪聲
總有一天將它解開吧  這份解不開的詛咒
再一次緊緊抱住  於那心中


さあさ
悪名よ馳せて回れ
身を焦がして粉にして街に響け
止まぬ雨のような明けぬ夜のような
うるさいファンファーレで街を襲え

來吧
惡名給我流傳遠播吧
將軀體烤焦化為粉塵響徹於街上
如同止不住的雨般如同無法天明的夜般
以惱人的喇叭奏樂席捲街道

メーデー、メーデー、メーデー
今日も寝れないフライデー
節操ない窃盗 説教
先生それもう興味ないね
死にたくて生きるか生きたくて死ぬか
選ぶのはどっちだ またひとりぼっちか
すでに犠牲 ゆえに自明
多勢に無勢 もう負け犬決定
アオーン

求救  求救  求救
今天也是睡不著的星期五
毫無操守的竊盜  說教
老師啊那些我已經沒興趣了欸
是要一心求死而活著亦或拼命求生卻死亡
你會怎麼選呢?  又剩我孤身一人了嗎
即將犧牲  故然自明
弱勢於多數當前  已然確定是敗犬
嗷嗚


追いかけて また逃げられるんじゃ
掴んで諭しても どうしようもないな
だったら僕は嘘ついて 身支度を整えて
列が進み名を呼ばれる そのときを待つ

追趕著  不又被逃走了嗎
連緊抓著的諄諄教誨  也毫無辦法啊
所以啊我說謊  重新打扮
等待著  被喚名入列的瞬間


さあさ
朝食のパンにジャムを塗れ
なんとなくのイメージで日々を紡げ
見開きのような扉絵のような
嘘くさいフィナーレで腹を見せろ

來吧
在早餐的麵包上塗上果醬
以不經意的意象紡織日常
如滿版頁般如扉頁般
以虛偽的結局開誠佈公吧


ああ
夢見心地のときが終わり
全部見つけ出して壊したとしても
知らない誰かが口火を切って
旗を奪って焦がすんだろう

啊啊
因做夢而心情好的時候將終結
儘管全被發現而損壞
由某個無從知曉的人引燃
焦急著爭奪著旗幟吧


さあさ
悪名よ馳せて回れ
身を焦がして粉にして街に響け
止まぬ雨のような明けぬ夜のような
うるさいファンファーレで街を襲え
うるさいファンファーレで街を襲え
それを孤独と知ったのは
君のせいだ

來吧
惡名給我流傳遠播吧
將軀體烤焦化為粉塵響徹於街上
如同止不住的雨般如同無法天明的夜般
以惱人的喇叭奏樂席捲街道
以惱人的喇叭奏樂席捲街道
知曉了那便是孤獨
全都是因為你啊

        ED9:Aimer—Deep down(鏈鋸人ED9) 歌詞翻譯

        ED11:女王蜂—バイオレンス(鏈鋸人ED11) 歌詞翻譯

        
如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

以上就是這次「PEOPLE 1—DOGLAND」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),以往都是翻專輯,但這次鏈鋸人的大陣仗覺得也很適合完整翻完於是就來翻了XD也不排除之後官方會出成專輯?總之這次的系列比較特別!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement