寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2022年10月30日 星期日

ずっと真夜中でいいのに。—残機(鏈鋸人ED2) 歌詞翻譯

0 comments
收錄於
鏈鋸人動畫作品第一季ED2

作詞:ACAね
作曲:ACAね

しょっぱいぜ 初めて嗅いで舐めた出会い
自暴自棄です 平均的な正論が貧乏
いらっしゃいませ ニンニク増しで目指した健康体
腹歌満たしてる
優等生 無知なフリして踊っちゃって
欠点です 現状把握しちゃうから中断中
もう譲渡 見せびらかし合いましょ劣等感妄
変えられゃしないってわかってるからぁ?

好鹹啊  初次嗅著舔著的相遇
是自暴自棄啊  欠缺與平均值相符的正論
歡迎光臨  以多吃蒜頭為目標的健康姿態
資優生  正佯裝無知地跳著舞
是個毛病啊  因為已經把握現狀而中斷當中
已經轉讓而出  一同來賣弄誇示那劣等與狂妄吧
是因為明白決不會改變嗎?

直感で自己中な理解不能プレイヤ
求められたなら惨事会
くだらん口喧嘩でマシになんだ
モットーもっと?もう意外と辛いのに

憑直覺那自我中心無法理解的禱告
若被尋求可是一樁慘事
以無趣的口角就變得有價值
還要再更多座右銘?分明就只有意外與艱辛而已

うざいくらい 叫んだって喰らったって
譲れない日々よ 栄養になってまた 汚しあえ
残機わかんなくて 上がんなくて
脊髄反射の涙腺は 濁った声で歌えば感謝です

就算叫喊著啃蝕著  幾近煩悶
不肯讓出的日子啊  變得營養卻又馬上混濁
不清楚剩餘的生命  也沒有增加
脊髓反射的淚腺  若以混濁的聲音歌唱便十分感謝

試したいわ あたたかくて
絶体絶命な 夜は気持ちい
平凡な生活 ゆめみたけど
先手必勝が 気持ちいいな

好想試試啊  暖和地
一籌莫展的夜裡感覺真好
儘管平凡的生活也曾在夢中見過
但先發制人那必勝的感覺真好啊

帰ってすぐに水やり 人間の営み
実のところ恵まれても 虚無感が友だち
眠気覚まし耳打ち 飲み干すまで合図血
仲良しこよしの時間

回到家就馬上澆水  是人類的行為
儘管有著實際的地方受到恩惠  卻還是有虛無感相伴
消除睡意的耳語  一飲而盡為信號之血
和樂融融的時光

直感で自己中な理解不能プレイヤー
求められたなら三次会
細かいご指摘も有り難き
結局 瞳孔開いてしまうのに

憑直覺那自我中心無法理解的禱告
若被尋求就去第三攤
連細小的指謫都覺得感激不盡
到頭來  還不是只雙眼睜大而已

うざいくらい 叫んだって喰らったって
譲れない日々よ 栄養になってまた 汚しあえ?
残機わかんなくて 上がんなくて
脊髄反射の涙腺は 濁った声で歌えば感謝です

就算叫喊著啃蝕著  幾近煩悶
不肯讓出的日子啊  變得營養卻又馬上混濁
不清楚剩餘的生命  也沒有增加
脊髓反射的淚腺  若以混濁的聲音歌唱便十分感謝

試したいわ あたたかくて
絶体絶命な 夜は気持ちい
平凡な生活 ゆめみたけど
先手必勝が 気持ちいいな

好想試試啊  暖和地
夜裡  一籌莫展的感受
儘管平凡的生活也曾在夢中見過
但先發制人那必勝的感覺真好啊

ただ穏やかでいたい
誰にも迷惑かけたくはないと思うが
戦わないと 撫でてもらえない
単純明快でした

只想安穩地活著
雖然覺得不想給誰找麻煩
但不奮戰  便無法得到輕撫
就是這麼單純明瞭


うざいくらい 叫んだって喰らったって
譲れない日々よ 栄養になってまた 汚しあえ
残機わかんなくて 上がんなくて
脊髄反射の涙腺は 濁った声で歌えば感謝です

就算叫喊著啃蝕著  幾近煩悶
不肯讓出的日子啊  變得營養卻又馬上混濁
不清楚剩餘的生命  也沒有增加
脊髓反射的淚腺  若以混濁的聲音歌唱便十分感謝

言いたいことジャンケン ご愛顧じゃ
まずは実感湧くまで 拵え
すぐ吐けなくて 呆気なくて
脊髄反射の涙腺は 萎んだ脳で歌えて感謝です

有想說的話就猜拳吧  很給面子嘛
首先直到真實的感受湧出為止  先預備好吧
不能馬上吐出  實在不過癮啊

脊髓反射的淚腺  若以萎縮的腦歌唱便十分感謝

だりいし痒いし薄っぺらい
くだらないことで笑いたかった
賄いじゃ満たされない不安感
暴れるのは疲れる でも侮れない
傷にはセッションで絶頂で健康で
きもちいな

都是些無趣到發笑的東西啊
員工餐也無法滿足的不安感
橫衝直撞真累啊  但也不可忽視
以極限與健康的狀態受傷也只是一般日程
感覺真好啊

        ED1:Vaundy—CHAINSAW BLOOD(鏈鋸人ED1) 歌詞翻譯

        ED3:マキシマム ザ ホルモン—刃渡り2億センチ(鏈鋸人ED3) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

        以上就是這次「ずっと真夜中でいいのに。—残機」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),以往都是翻專輯,但這次鏈鋸人的大陣仗覺得也很適合完整翻完於是就來翻了XD也不排除之後官方會出成專輯?總之這次的系列比較特別!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement