寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2021年6月28日 星期一

ヨルシカ—藍二乗(02) 歌詞翻譯

0 comments


收錄於
ヨルシカ— アルバム01—だから僕は音楽を辞めた(02)

作詞:n-buna
作曲:n-buna

変わらない風景 浅い正午
高架下、藍二乗、寝転ぶまま
白紙の人生に拍手の音が一つ鳴っている
空っぽな自分を今日も歌っていた

一成不變的風景  清晰的正午
高架橋下  湛藍平方  就這樣肆意躺下
白紙般的人生響徹著一絲拍手聲
今日也歌頌著空空如也的自己


変わらないように
君が主役のプロットを書くノートの中
止まったガス水道 世間もニュースも所詮他人事
この人生さえほら、インクみたいだ

一如既往
寫著情節以妳為主角的筆記中
停用了的瓦斯及水  世間及新聞終究也都是身外之事
看啊就連這樣的人生  都如同墨水般啊


あの頃ずっと頭に描いた夢も大人になるほど時効になっていく

連那時一直在腦海中描摹的夢  也跟成了大人一樣漸漸過了有效期限

ただ、ただ雲を見上げても
視界は今日も流れるまま
遠く仰いだ夜に花泳ぐ
春と見紛うほどに
君をただ見失うように

純粹  就算純粹仰望著雲
今日也就這樣在視野中流竄
花兒悠游於曾仰望的遠夜裡
如春般
好似我看丟了妳


転ばないように下を向いた
人生はどうにも妥協で出来てる
心も運命もラブソングも人生も信じない
所詮売れないなら全部が無駄だ

為了不跌倒而低下了頭
人生無論如何也只是不斷妥協
心啊命運啊情歌啊就連人生都無法相信
終究無法賣出去就全都白費了啊


わざと零した夢で描いた今に寝そべったままで時効を待っている

就只能躺在以故意遺落的夢所描繪的當下等待著期限將至

ただ、ただ目蓋の裏側
遠く描く君を見たまま
ノート、薄い夜隅に花泳ぐ
僕の目にまた一つ

純粹  純粹在眼瞼內側
就著樣望著很久以前所描繪的妳
筆記中  花兒悠游於清薄的夜晚一隅
我的眼中還有著妳

人生は妥協の連続なんだ
そんなこと疾うにわかってたんだ
エルマ、君なんだよ
君だけが僕の音楽なんだ

人生就是連續的妥協罷了
這樣的事我老早就明白了
Elma  是妳啊
只有妳是屬於我的音樂

この詩はあと八十字
人生の価値は、終わり方だろうから

這首詩還有八十字
人生的價值啊  在於結束的方法吧


ただ、ただ君だけを描け
視界の藍も滲んだまま
遠く仰いだ空に花泳ぐ
この目覆う藍二乗

純粹  純粹描摹著妳
視野中的藍也就這樣滲入
花兒悠游於曾仰望的遠空中
覆蓋雙眼的湛藍平方

ただ、ただ
遠く仰いだ空、君が涼む
ただ夜を泳ぐように

純粹  純粹
遙遠前曾仰望的天空下  妳乘涼著
純粹如悠游於夜般


        下一首:ヨルシカ—八月、某、月明かり(03) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

        以上就是這次「ヨルシカ—藍二乗」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement