寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2021年1月8日 星期五

YOASOBI—アンコール (02) 歌詞翻譯

0 comments
收錄於
YOASOBI— アルバム01—THE BOOK(02)
作詞:Ayase
作曲:Ayase

明日世界は終わるんだって
君にはもう会えないんだって
またいつかって手を振ったって
叶わないんだよ
仕方ないね
明日世界は終わるんだって
それならもう
その時まで何度でもずっと
好きな音を鳴らそう

就算傳言明天世界就要終結
儘管傳言已經無法再與你見上一面
儘管揮著手喊著「直到哪天要再見」
也無法實現吧
沒辦法呢
就算傳言明天世界就要終結
屆時一定無論幾遍
就歌唱著最喜歡的音樂吧

薄暗闇に包まれた
見覚えのない場所、目を覚ます
ここは夜のない世界
今日で終わる世界
そんな日にあなたに出会った

被淺薄的黑暗包覆著
睜開雙眼只看見從沒見過的景色
這是個不夜城
是個終結於今日的世界
在這樣的日子裡與你相遇  


好きにしていいと
それだけ残して
何処かへゆく
あなたの音が遠ざかってく
そしてまたひとり
淀んだ空気の中で

隨心所欲就好
也只剩這樣了
你的聲音漸行漸遠
究竟去哪裡了呢?
然後又剩下我
孤伶的留在沉澱後的空氣中


ありふれたあの日々をただ思い返す
終わりが来ることを待つ世界で
辛い過去も嫌な記憶も
忘れられないメロディーも
今日でさよなら

在這個方才回想起日常生活
就得等待終結的世界裡
無論艱苦的過去或厭惡的記憶
甚至是難以忘卻的旋律
都將於今日道別


ひとり車を走らせる
営みの消えた街の中を
明日にはもう終わる今日に
何を願う
何を祈る

獨自開著車
穿越過杳無人煙的商街
對著明日就將終結的今日
渴望著什麼
又祈求著什麼


何処かから不意に
微かに聞こえてきたのは
ピアノの音
遠い日の音

從某處不經意
能微微聽見的是
鋼琴的樂音
是那屬於遙遠過往的聲音


誘われるままに
呼吸を合わせるように
重ねた音
心地良くて
懐かしくて
幾つも溢れてくる

就這樣在誘惑中
彷彿與呼吸合而為一
交疊的聲音
無論多少都滿溢而出
多麼舒適
多麼令人懷念


いつしか蓋をして閉じ込めていた記憶
奏でる音が連れてきた思い出
気が付けば止まったピアノ
いつの間にか流れた涙
続きを鳴らそう

何時封閉了的記憶
演奏著
的樂音所帶回來的回憶
一查覺到便止住的鋼琴聲
不知不覺間落下的淚水
歌頌著傳承吧


ありふれたあの日々をただ思い返す
終わりが来ることを待つ世界で
辛い過去も嫌な記憶も
忘れられないメロディーも
さよならなんだ

在這個方才回想起日常生活
就得等待終結的世界裡
無論艱苦的過去或厭惡的記憶
甚至是難以忘卻的旋律
都徒剩道別啊


今ここで好きなようにただ音を鳴らす
最後の日に二人きりの街で
ありふれたあの日々をただ想い奏でる音が
重なり響く

現在在此只需隨心歌唱著
在最後的日子裡只剩我倆的街
方才回憶著演奏起日常生活的樂音
將交織響徹


明日世界は終わるんだって
明日世界は終わるんだって
もしも世界が終わらなくって
明日がやってきたなら
ねえ、その時は二人一緒に
なんて

就算
傳言明天世界就要終結
就算傳言明天世界就要終結
若結果最後世界並未迎來終結
太陽再次緩緩升起時
欸  到時候我們兩人
再一起吧


        下一首:YOASOBI—ハルジオン (03) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!  

           以上就是這次「YOASOBI—アンコール」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement