寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2021年6月15日 星期二

米津玄師—カナリヤ (15) 歌詞翻譯

0 comments
收錄於
米津玄師— アルバム05—STRAY SHEEP(15)
作詞:米津玄師
作曲:米津玄師

ありふれた毎日が 懐かしくなるほど
くすぶり沈む夜に揺れる
花を見つめていた

平凡的每個日子  令人懷念至極
我注視著
在延滯沉寂的夜裡搖曳的花


人いきれの中を あなたと歩いたこと
振り向きざまに笑う顔を
何故か思い出した

在悶熱的人群中  與你走著
為何回想起了
你那回眸瞬間的笑顏


カナリヤが鳴きだす四月の末の 誰もが忘れていく白いプロムナード
あなたの指先が震えていることを 覚えていたいと思う

金絲雀鳴叫的四月底  誰也沒有忘卻的白色人行道
我想銘記著的是  你的指尖顫抖著


いいよ あなたとなら いいよ
二度とこの場所には帰れないとしても
あなたとなら いいよ
歩いていこう 最後まで

可以喔  若與你一同  可以喔
儘管無法再回到此地
若與你一同  可以喔
就讓我們一同  走到最後


転げ落ちて割れた グラスを拾うあなた
その瞳には涙が浮かぶ
何も言わないまま

撿起滾落而破碎的玻璃的你
那雙眼中浮現著淚
一言不發


カナリヤが消えていく五月の末の 木の葉が響き合う湖畔の隅っこ
あなたを何より支えていたいと 強く 強く 思う

金絲雀消失的五月底  樹葉沙沙作響的湖畔一隅
我非常  非常  想要比任何人更支持著你


いいよ あなただから いいよ
誰も二人のことを見つけないとしても
あなただから いいよ
はためく風の呼ぶ方へ

可以喔  因為是你  可以喔
儘管沒有人發現我倆的事
因為是你  可以喔
向著飄揚的風呼喊的方向


あなたも わたしも 変わってしまうでしょう
時には諍い 傷つけ合うでしょう
見失うそのたびに恋をして
確かめ合いたい

你也好  我也好  都已經變了樣吧
偶爾的爭執  造成彼此的傷痕了吧
在迷失了的當下墜入愛河
想確認彼此的心意


いいよ あなたとなら いいよ
もしも最後に何もなくても
いいよ

可以喔  如果是你  可以喔
假使到了最後什麼都沒發生也無妨
可以喔


いいよ あなただから いいよ
誰も二人のことを見つけないとしても
あなただから いいよ
歩いていこう 最後まで

可以喔  因為是你  可以喔
儘管沒有人發現我倆的事

若與你一同  可以喔
就讓我們一同  走到最後


はためく風の呼ぶ方へ

向著飄揚的風呼喊的方向

        
上一首:米津玄師—TEENAGE RIOT (13) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

        以上就是這次「米津玄師—カナリヤ」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement