寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2020年9月17日 星期四

ヨルシカ—花に亡霊(14) 歌詞翻譯

0 comments

收錄於
ヨルシカ— アルバム03—盗作(14)
作詞:n-buna
作曲:n-buna  

もう忘れてしまったかな
夏の木陰に座ったまま、氷菓を口に放り込んで風を待っていた

已經忘得差不多了吧
在夏日的樹蔭下席地而坐  將冰棒放入口中的我等待著風

もう忘れてしまったかな 世の中の全部嘘だらけ
本当の価値を二人で探しに行こうと笑ったこと

已經忘得差不多了吧  這世間全部都是一派謊言
我們總是笑著說好要一同去找尋真正的價值

忘れないように 色褪せないように
形に残るものが全てじゃないように

只願不要遺忘  只願不要褪色
只願殘留於形體的事物並非全部

言葉をもっと教えて 夏が来るって教えて
僕は描いてる 眼に映ったのは夏の亡霊だ
風にスカートが揺れて 想い出なんて忘れて
浅い呼吸をする、汗を拭って夏めく

教我更多的語言  告訴我夏日將要來到
我正描繪著的  映照在眼前的是夏日亡靈
裙襬被風吹著擺動  回憶終究還是忘了
淺淺地嘆一口氣  夏意繚繞間將汗水擦下

もう忘れてしまったかな
夏の木陰に座った頃、遠くの丘から顔出した雲があったじゃないか
君はそれを掴もうとして、馬鹿みたいに空を切った手で
僕は紙に雲一つを書いて、笑って握って見せて

已經忘得差不多了吧
在夏日的樹蔭下席地而坐的時候  曾有雲朵從遙遠的山丘探出頭來對吧
你拼命想抓住它  用傻瓜般對著空氣揮舞的手
而我啊在紙上寫了個雲字  笑著握在手心讓你瞧瞧

忘れないように
色褪せないように
歴史に残るものが全てじゃないから

只願不要遺忘  
只願不要褪色
畢竟殘留於歷史中的事物並非全部

今だけ顔も失くして
言葉も全部忘れて
君は笑ってる
夏を待っている僕ら亡霊だ
心をもっと教えて
夏の匂いを教えて
浅い呼吸をする

只在此刻連面容也可拋棄
連語言也可遺忘
你笑著
說是等待著夏日那我倆的亡靈
把內心多坦白些
把夏日的氣息多告訴我些
淺淺地嘆了口氣

忘れないように
色褪せないように
心に響くものが全てじゃないから

只願不要遺忘  
只願不要褪色
畢竟響徹於心的事物並非全部

言葉をもっと教えて
さよならだって教えて
今も見るんだよ
夏に咲いてる花に亡霊を
言葉じゃなくて時間を
時間じゃなくて心を
浅い呼吸をする、汗を拭って夏めく

教教我更多的語言
教我如何學會告別
現在也看著喔
盛開於夏日那花朵中的亡靈
那並非言語的時光
那並非光陰的內心
淺淺地嘆一口氣  夏意繚繞間將汗水擦下

夏の匂いがする

感受到了夏日氣息

もう忘れてしまったかな
夏の木陰に座ったまま、氷菓を口に放り込んで風を待っていた


已經忘得差不多了吧
在夏日的樹蔭下席地而坐  將冰棒放入口中的我等待著風


        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!  

        以上就是這次「ヨルシカ—花に亡霊」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement