寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2020年5月30日 星期六

back number—半透明人間(06) 歌詞翻譯

0 comments

收錄於
back number— アルバム02—スーパースター(06)
作詞:清水依与吏
作曲:清水依与吏

君の前から姿を消すって言ったのに
きちんと姿を消せない僕はきっと半透明
他の誰かのとなりに居場所を見つければ
ちゃんと消えられるはずなんだよ

明明說了要從你面前消失身影
卻無法準時消失的我肯定是半透明的
如果能在他人的身旁找到容身之處
應該就能好好消失離去了吧

君はきっと優しすぎて
僕はきっとそれを望みすぎて
もう顔も見たくないと思うから
形も残らぬように

你一定過分溫柔
而我一定過分渴求你的那份溫柔
已經不想再看見那張容顏
好比形體也毫無殘存

君の前から姿を消すって言ったのに
君の番号消せない僕はきっと半透明
他の誰かのとなりに居場所を見つければ
ちゃんと消えられるはずなんだよ

明明說了要從你面前消失身影
卻無法刪除你手機號碼的我肯定是半透明的
如果能在他人的身旁找到容身之處
應該就能好好消失離去了吧

今も目を凝らせば
笑ってた君も泣いてた君も
ぼんやり見えてくるよ
なんだそうか君も半透明じゃないか

現在將目光凝聚起來的話
無論是笑著的你或哭著的你
雖然模糊卻能看得見喔
這樣啊原來你不也是半透明的嗎

どうして君は
嫌いだともう好きじゃないと
きちんととどめをさして
出ていってくれなかったの
だってそうだろう
終わってもいない事だけは
忘れられるはずがない

為什麼你不將
討厭了或不喜歡之類的話
好好得給我致命一擊
對著我說出口呢
是那樣的對吧
唯有尚未完結之事
是不可能能夠遺忘的

君の前から姿を消すって言ったのに
きちんと姿を消せない僕はきっと半透明
他の誰かのとなりに居場所を見つければ
ちゃんと消えられるはずなんだよ

明明說了要從你面前消失身影
卻無法準時消失的我肯定是半透明的
如果能在他人的身旁找到容身之處
應該就能好好消失離去了吧



        上一首:back number—あやしいひかり(05) 歌詞翻譯


        下一首:back number—チェックのワンピース(07) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按個讚,如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

 

        以上就是這次「back number—半透明人間」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement