寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2020年4月12日 星期日

ココロオークション—雨音(04) 歌詞翻譯

0 comments


收錄於
ココロオークション— ミニアルバム03—夏の夜の夢04
作詞:粟子真行
作曲:粟子真行


あいも変わらず雨模様 「君のせいだね」
ビニールの傘を差し出して 嬉しそうに言う

アスファルト 水たまり
飛び込んだ 足音が
鳴らすのは君のメロディー


一如繼往要下雨的樣子  「是你的緣故吧」

伸出塑膠製的傘  好似很開心得說著
從柏油路上的積水坑中
躍然而出的腳步聲
鳴唱著的  是你的旋律

夏の雨になって 君はやって来て
水飛沫上がって 雨粒が光って 世界はまわる
君が連れてきた 何もかもが
僕らの時間を止めたなら
ふたり 二度と来ない 今を生きていた

夏日的雨落下時  你就會出現

水花濺起  雨點閃耀  世界天旋地轉
如果你所帶來的某種東西
將我們的時間暫停
我們就能活在這不會再重來的當下

相も変わらず雨予報 僕のせいかな
あのベランダのシャツも まだ濡れているけど
気の抜けたサイダーは
今の自分と重なった
どこへ行った君のメロディー


一如繼往的下雨預報  應該是我的緣故吧

雖然連陽台上的襯衫也濕透了
洩了氣的蘋果汽水
和現在的我一個樣
你的旋律去到哪裡了呢?

夏の風はきっと 君を連れて行ってしまったね
カゲロウが揺らいで この想い溶かして季節は巡る
短い夏が終わる時の 寂しさは知らなかったから
ひとり 二度と来ない 今を生きていた


夏日的風一定已經把你帶走了吧

蜻蜓飛舞 季節隨著記憶溶去而逡巡
不了解短暫的夏日結束時的孤寂
獨自活在這不會再重來的當下


時が経てば忘れてしまう
僕らはそんな生き物らしいんだ
ホタルみたいに 光っていようよ
また会えたときに 思い出せるように

隨著時光流逝而忘卻

我們大概就是這樣子的生物
如螢火蟲般  照耀著
只為在再次重逢的時候能夠回想起

夏の雨を待って 君を見つけるよ
水飛沫上がって 雨粒が光って 世界は回る
君が置いていった あのメロディー
耳をすませば聴こえる
もうすぐ二度と来ない 僕らの夏が来る


等待著夏日的雨  我發現了你

水花濺起  雨點閃耀  世界天旋地轉
你留於此的那個旋律
仔細聽就能聽見
很快得  屬於我們那不再有下次的夏日將會來到

        上一首:ココロオークション—夏の幻(03) 歌詞翻譯

            下一首:ココロオークション—線香花火(05) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按個讚,如果有疑慮,可以來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!


        以上就是這次「ココロオークション—  雨音」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement