寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2020年4月7日 星期二

ココロオークション—夏の幻(03) 歌詞翻譯

0 comments


收錄於
ココロオークション— ミニアルバム03—夏の夜の夢03
作詞:粟子真行
作曲:粟子真行

僕らは夢を見たんだね
今も醒めないでいるよ
ずっとさ 一緒にいられる気がしてた
あの空に憧れた

この手と手繋いでいられたなら
今見ている景色も違ったかな

我們都曾有過夢想對吧

至今也沒有從中醒來
一直以來  我都認為能一直在一起
嚮往著那片天空
如果能牽著手的話
現在正望著的景色也會不太一樣吧

君がいたこと 嘘みたいだな
夏の夜空に 浮かべた君の幻

你曾存在過的事  好像謊言一樣呢

在夏日的夜空中  你那載浮載沉的虛幻

ねぇどうして 君の姿が
今も彷徨っているよ
二人出逢った街で
君と同じ匂いの 人を見かけたよ
この季節になると思い出す
追いかけた言葉は空の彼方

欸為什麼  你的身影

至今仍然留連著
在我們相逢的那條路上
我見到了與你擁有相同氣息的人呢
當到了這樣的季節就會回憶起
緊追過的言語就在天邊

君といたこと 嘘みたいだね
花火が照らす横顔をずっと見ていた

你曾存在過的事  好像謊言一樣呢

我一直看著你那被煙花照亮的側顏

見上げた空はあまりに広く
いつもより近いような気がした
ソーダ水に溶けた甘い香りが漂って
夢から醒める


仰望著天空過於寬廣

感覺好像比平常更近了些
溶在蘇打水中的香水味洋溢著
即將從夢中醒來

君がいたこと ここにいたこと
花火の音に 消された 君の声
君といたこと ここにいたこと
夏の夜空に 浮かべた 君の姿
消えてく 夏の幻


你曾存在過  在這裡存在過

你那消失於煙花聲中的聲音
曾和你在一起過  在這裡存在過
你那於夏日夜空中載浮載沉的身影
消失了的  夏日幻影

        上一首:ココロオークション—蝉時雨(02) 歌詞翻譯

        下一首:ココロオークション—雨音(04) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按個讚,如果有疑慮,可以來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!


        以上就是這次「ココロオークション—  夏の幻」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement